Som en önskan om ”A BAGGAGE HORSE” i UNIVERSITY

Träffar: 821

HUNG NGUYEN MANH

     Vare sig det är som rektor, ta emot flera dagliga uppdrag, som en cirkusimpresario - jonglera här och rep gå där och clowner, ... biträdande professor Dr. Nguyen Manh Hung står fortfarande i denna klass och utomlands och undervisar om historien och kulturen i Han språk (Han-manus) i Sydostasien att jämföra med Japans kulturhistoria, Vietnam, Kina och USA med ett internationellt tema “Arv och kultur arv fransk kolonial i Vietnam ”(Vietnams moderna historia) och Nom-världen för att ersätta Han (Han-manus och demotiskt manus - forntida vietnamesiskt manus) - i jämfört språk Nom av vietnamesiska och japanska - som han heter för att kritisera namnet Han världen i Östasien-blocket (av Vandermeersch)1.

     Hans egna forskningsämnen avser utveckling av historia, kultur, språk och etnicitet i Vietnam, etnicitet påverkad i Han-världen i öst. Han har arbetat som maskin - har skapat formen, verktygen, kvalifikationen, den nya personligheten som han vågade sig bekänna "en bagagehäst i universitetsbyen Vietnam". Han använde en svansfjäder av elefant som en mulet, brukade vara en pojke som satt och kramade benen på Hien Luong Bridge och smaka på de sista småbitarna eller ”bårhus phơ”Av Saigon, vandrade genom det mörka slumområdet i Saigon - Gia Dinh med en enkelhjärtad dröm om en bagagehäst “Vila på vägarna i alla glömda sinnen”. Men bagagehäst har bära tunga bördor på ryggen med illusoriska drömmar om att hans kropp nu inte längre är så stark som en rejäl bonde som dagarna innan utan bara en tunn, gammal, ful "vass".

    Men vassen talar och sjunger fortfarande dessa romantiska förkrigssånger för livet!

     Nu! Fram till nu inser vi att ordet internationellt kopplat till Hong Bang University International har en social betydelse att sympatisera med, det är ett "grovt hav" drömmer om en sann Saigonese; har en kampsportambition att introducera Vietnamesiska kampsport till världen som en universitet.

    Det tar lång tid för mig att skriva dessa ord - men han behöver mer tid för att skriva berättelserna som t.ex. Lev Nikolayevich Tolstojs krig och fred. Men han har delat in vietnamesisk historia i vissa delar 1945 - 1975 +1. Varför lägger det till 1? Det betyder en sammanfattning av historien som han namngav efter sin roman som har många avsnitt - Den svarta sten - Del 1 är: En man som bankar på skymningen. Vi är av alla tre sidor - en gång i Vietnamkriget ta tårar för detta drömlikt praktiskt arbete, ett högt ideal om frihet, demokrati och lycka för vietnamesiska människor och mänsklighet.

ANMÄRKNINGAR:
1: Léon Vandermeersch, Le nouveau monde sinisé, Paris, Seuil, 1985.

(Var där 2,124 gånger, 1 besök idag)