En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 5

Träffar: 795

Donny Trương1
School of Art vid George Mason University

... fortsätt för avsnitt 4:

SLUTSATS

    Med den här boken vill jag se till att jag har täckt tillräckligt med användbar information som historisk bakgrund, typografiska detaljer och designutmaningar för att uppmuntra designers att utvidga sina typsnitt utöver de grundläggande latin alfabet. Jag hoppas också att motivera dem att införliva vietnamesiska tidigt i sin designprocess snarare än en eftertanke.

    Som visas i denna bok måste designen av diakritiken vara förenlig med utformningen av hela teckensnittssystemet. Att designa dem tillsammans garanterar en flerspråkig familjs enhet. En designers jobb är att skapa typsnitt som upprätthåller balans och harmoni även när diakritik finns.

    Jag skulle gärna se mer högkvalitativ typsnitt stöd vietnamesiska och vidare.

BIBLIOGRAFI

  • Bringhurst, RobertElementen i typografisk stil. (Washington: Hartley & Marks Press, 2008).
  • Cheng, KarenDesigna typ. (Connecticut: Yale University Press, 2005).
  • Fernandes, Gonçalooch Carlos Assunção. "Första kodifiering av vietnamesiska av 17-talets missionärer: beskrivningen av toner och påverkan av portugisiska på vietnamesisk ortografi,”HEL 39 (Universidade de Trás-os-Montes och Alto Douro, 2017).
  • Gaultney, J. Segrare. "Problem med diakritisk design för ansikten i latinska texter,"(MA-avhandling, University of Reading, 2002).
  • Ling, N. Hej. "Chữ Quốc Ngữ Chữ Nuớc Ta: Từ Alexandre de Rhodes ươn Trương Vĩnh Ký.”Tập San 11 (Australien: Nhóm Nghiên Cứu Văn Hóa Đồng Nai & Cửu Long, 2017).
  • Nguyễn, Nình Hòa. "En disposition av vietnamesiska, ”Vietnamforumet 11 (Connecticut: Yale Southeast Asia Studies, 1988).
  • Thompson, LaurenceEn vietnamesisk grammatik. (Washington: University of Washington Press, 1965).
  • Turčić, maja, Antun Koren, Vesna Uglješićoch Ivan Rajković. "Design och placering av diakritiska märken i latinska typsnitt, ”Acta Graphica 185 (University of Zagreb, Kroatien, 2011).

ERKÄNNANDE

Tack till professor Jandos Rothstein för hans vägledning i att arbeta med mig på detta slutprojekt för att slutföra min Master of Arts in Grafisk Design.

Tack vare Linh Nguyen för hennes kritiska utvärdering av det första utkastet. Baserat på hennes ovärderliga feedback skrev jag om nästan allt.

Tack vare Jim Van Meer för hans noggranna korrekturläsning av de tidiga utkasten.

Tack vare Trang Nguyen, Raymond Schwartz, och Chris Silverman för deras grundliga redigering, detaljerade utvärderingar och oumbärliga input.

Tack vare Phạm Đam Ca för att han tog sig tid att förklara nyanser av vietnamesisk typdesign.

Tack vare David Jonathan Ross för att jag fick möjlighet att arbeta med honom på att utvidga Fern till att stödja vietnamesiska för den andra upplagan.

Tack till min fru, Nguyễn ảc Hải Dung, för hennes ständiga stöd.

FRAMMÅL

   "Till att börja med var jag helt medveten om att den här webbplatsen var tänkt att hjälpa typografer, eftersom Google-sökningen bara riktade mig mot “Tone Marks” -sidan. Efter vidare läsning kan jag dock se att den här webbplatsen ger yttersta respekt för vårt språk och samtidigt lär typografer att skapa optimala design för att använda den på skärmen ... Ditt arbete är vackert och din passion för vårt språk är ganska inspirerande. Jag har aldrig sett den här uppskattningen av vietnameser av en vietnamesisk person tidigare.”- Susan Trần.

    "Medan jag inte talar vietnamesiska, är jag ett fan av Donnys arbete och tycker att fler människor bör vara medvetna om typografiska resurser för andra språk än västerländska. Donny uppdaterade layouten, designen och (chockerande) typen och typografin. Det är vackert.”- Jason Pamental, designer & författare.

    "För dem som är intresserade av korrekt vietnamesisk typografi, ger Donny Trương en bra introduktion, inklusive en översikt över bokstäverna med diakritiker som faktiskt används för att markera tonavgränsningar på detta språk." - Florian Hardwig, medredaktör, typsnitt som används.

    "Du gör ett bra fall på din webbplats att bra vietnamesisk typografi är möjlig, men kräver särskild omsorg. Vietnamesiskt stöd är bra att ha när man marknadsför teckensnitt mot internationella företag, och det är ytterligare ett sätt att särskilja teckensnittet från miljontals andra där ute.”- David Jonathan Ross, typdesigner.

  "Donny Truongs webbplats kommer djupt in i historien och de nuvarande implementeringarna av vietnamesisk typografi, och är i sig ett bra exempel på våra karaktärsuppsättningar som används. Det är också en fantastisk design.”- Sally Kerrigan, innehållsredigerare, Typekit.

   "Jag ville bara gratulera dig för utgivningen av vietnamesisk typografisuppsats. Det var en mycket efterfrågad information om ämnet och kommer att användas som referens under kommande år.”- Toshi Omagari, typdesigner, Monotype.

   "Din diskussion om typografiska problem är exakt vad vi diskuterade i slutet av 1980-talet och början av 1990-talet, särskilt vår diskussion med en typograf från Xerox. Detta är spännande att höra och se igen. Och vi behöver denna diskussion om och om igen. ” - Ngô Thanh Nhàn, beräknad lingvist, New York University.

   "Jag heter Sebastian, och tillsammans med min vän William startade vi nyligen vår egen typ gjuteri. Jag skriver bara för att tacka er för din otroliga webbplats, som var mycket användbar för den vietnamesiska delen av våra första utgåvor.”- Sebastian Losch, Kilotyp.

   "Jag har också lagt till stöd för vietnamesiska och använde Donny Trngs bok Vietnamese Typography som min guide. Vietnamesiska använder staplade diakritiska märken på vissa vokaler, så jag var tvungen att balansera vikten på varje märke för att arbeta med enstaka bokstäver och vietnamesiska ... Att utforma vietnamesiska märken förbättrade mina färdigheter att utforma märken, vilket gjorde det till den bästa samlingen av diakritiska märken jag har någonsin producerat.”- James Puckett, grundare, Dunwich Type Founders.

   "Det tog mig lite tid att komma in på vägen för att bygga diakritiker för vietnamesiska, men jag måste säga att din webb verkligen hjälpte mig att förstå dem.”- Noe Blanco, typsnittdesigner & fonttekniker, Klim Type Foundry.

   "Detta är en ganska underbar snygg mini-bok om dess historia, egendomar, detaljer och designutmaningar. Även om du inte tror att du är intresserad av språket är det här obligatoriskt att läsa om du är intresserad av språk alls.”- Ricardo Magalhães, webbutvecklare & UI-designer.

   "Precisionen och tydligheten för dina poäng är verkligen synlig på vietnamesisk typografi. ” - Thomas Jockin, typdesigner & arrangör av TypeThursday.

   "Detta är utmärkt timing ... Din avhandling webbplats har varit mycket användbar!”- Christian Schwartz, partner, kommersiell typ.

   "Jag vill mycket tacka er för din utmärkta webbplats för vietnamesisk typografi, det är en riktig pärla för alla typer av designer som vågar sig in i språket.”- Johannes Neumeier, Understreck.

   "En bra utgångspunkt för att bättre förstå vietnamesernas historia och typografiska utmaningar är Donny Tringns onlinebok Vietnamese Typography.”- TypTogether.

  "Jag vill tacka er för att ni har läst historien om vietnamesisk typografi för alla att läsa. (Jag forskar också ämnen och lägger upp dem gratis - det är sällsynt idag att besöka en blogg med ämnen utan ett gäng annonser och popup-fönster.)”- Nancy Stock-Allen, Författare & design resenär.

    "Jag hade en kommission för att utöka ett anpassat teckensnitt för att stödja vietnamesiskt språk. Din webbplats om vietnamesisk typografi har varit min guide genom processen och jag gillade verkligen att lära mig om ditt språk.”- Juanjo Lopez, typdesigner, letterer & boktrycksskrivare.

   "Jag tror att fler och fler designers / gjuterier börjar överväga vietnamesiskt stöd för större utvidgade språkuppsättningar. Fler företag driftsätter tillägg för varumärkesytor. Information som Trương's webbplats går långt mot att göra det mer praktiskt för icke-ursprungliga designers att överväga.”- Kent Lew, typdesigner, Font Bureau.

   "Donny - tack för att du berörde en fråga som många typiska designare ignorerar. Fortsätt så! Du förändrar världen.”- Se originalbrevet.

  "Jag snubblat in på den här riktigt intressanta och informativa webbplatsen om vietnamesisk typografi medan jag forskade på lokalisering och karaktärstöd för ett projekt. Så bra gjort, jag önskar att det fanns en guide som denna för alla språk och teckenuppsättningar.”- Tyrus.

   "Jag är så glad att se någon distillera alla tankar som går till bra vietnamesisk typografi ... Jag har skickat min donation för att stödja din online bok som gåva till framtida designers i vårt samhälle. ” - Ngô Thiên Bảo, mjukvaruutvecklare.

   "Jag gillade verkligen att läsa din webbplats. Det är bra för formgivare som inte är infödda att hitta rekommendationer för att korrekt utforma glyferna för andra språk. Jag utformar nu ett nytt teckensnitt, också med vietnamesiskt stöd. Jag hoppas göra det bra. Tack igen och vänliga hälsningar från Argentina.”- Juan Pablo del Peral, grafisk formgivare, Huerta Tipografica.

   "Utmärkt webbplats, jag har bara läst igenom allt och även om jag ännu inte har implementerat vietnamesiskt stöd till några befintliga typsnitt, känner jag att jag har en större förståelse för alla detaljer och vad det kommer att kräva. Jag är säker på att jag kommer att lägga till stöd i en framtida version, och jag kommer ihåg din webbplats som en bra resurs. Tack för hjälpen. ” - Michael Jarboe, typdesigner, AE Type.

BAN TU THU
02 / 2020

ANMÄRKNINGAR:
1: Om författaren: Donny Trương är en designer med en passion för typografi och webben. Han fick sin magisterexamen i grafisk design från School of Art vid George Mason University. Han är också författare till Professionell webbtypografi.
◊ Fet ord och sepia bilder har ställts in av Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

SE MER:
◊  En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 1
◊  En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 2
◊  En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 3
◊  En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 4

(Var där 3,505 gånger, 1 besök idag)