En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 4

Träffar: 8527

Donny Trương1
School of Art vid George Mason University

... fortsätt för avsnitt 3:

UTVECKLING UTDRAG

    Utformningen av diakritiska märken och deras sömlösa integration med bokstäverna är avgörande för att skapa Vietnamesisk skrift tydlig och läsbar. Märken måste vara konsekventa i hela teckensystemet för att skapa ett oavbrutet flöde av text. Streck av markeringarna måste fungera bra med basbokstäverna för att hjälpa läsarna att bestämma betydelsen av ord. De får inte komma i vägen för basbrevet och kollidera med intilliggande bokstäver. Med tanke på balans, harmoni, utrymme, position, placering, kontrast, storlek och vikt, måste designers övervinna varje utmaning för att skapa ett framgångsrikt typsnitt för vietnamesiska. Exemplen i detta kapitel fungerar som referenser för designers för att undvika fallgropar när de skapas Vietnamesiska brev.

POSITION

    De diakritiska märkenas position kan variera. Som illustreras här kan accenter placeras på höger sida av en circumflex, på vardera sidan (vanligtvis en akut till höger och en grav till vänster), eller på toppen. Accenter till höger är idealiska för konsistens och det naturliga flödet av text. Accenter på vardera sidan är mer urskiljbara, men kan bromsa processen med saccader. Accenter på toppen är mer balanserade, men kan påverka det ledande. För lätthet och komfort för läsning, accenter (inklusive en krok ovan) som är konsekvent placerade till höger rekommenderas, men typdesigners bör välja de positioner som bäst passar deras design.

UNDVIK KOLLISION

    Diakritiska märken får inte kollidera med intilliggande bokstäver. Accenterna måste vara balanserade med sina basbokstäver och bokstäver bredvid dem. I följande exempel, an akut (denossenc) kraschade in i brevet t och en gravplats (dendu vaen) kraschade in i brevet đ i Palatino (botten). Resultaten är skurrande och distraherande; därför måste kollision i accenter undvikas, vilket Noto Serif (topp) har åstadkommit.

KERNING

    För att undvika kollisioner behöver bokstäver med accenter vissa avståndsjusteringar. Nyckeln är inte bara att balansera mellan bokstäverna, utan också diakritiska märken. Bokstäverna och diakritiska märkena måste vara i harmoni som helhet. I följande exempel, vokalerna med gravar (ovan) är löst kärnade för att förhindra att du rör vid deras föregående stora bokstäver och för att arbeta tillsammans som en enhet för att bilda ett ord.

KERNINGSHORN

    Om längden på ett horn på bokstaven U är för bred, kan det påverka avståndet med nästa bokstav. Speciellt med diagonala bokstäver är klyftan mellan bokstäverna (Ư och T) kan vara lika stora som ett ordutrymme om bokstäverna rensas från varandra. Å andra sidan kan åtstramning av kärnan dölja en del av det kritiska elementet i U-hornet. Förkorta U-hornets längd föredras framför överlappningen mellan de två bokstäverna.

PERINGHORN

    In Vietnamesiska ord, brevet ư och brevet ơ går ofta tillsammans som ett par: uo. Här är några exempel: Trương (mitt efternamn), trường (skola), thương (älskar), tương (sojaböna), trước (innan), sương (dagg), chương (kapitel), phương hướng (riktning), xương sường (ribba) och tưởng tượng (bild). Som ett resultat bör utformningen och placeringen av hornen på båda bokstäverna vara så konsekvent som möjligt. Deras former bör vara liknande. De bör också ha samma höjd.

Storlek och vikt

   In vietnamesiska, diakritik spelar en viktig roll vid märkning av toner - utan dem kan betydelsen felkommuniceras. Därför måste diakritiska märkes storlek och vikt integreras sömlöst. Tonmärken måste vara lika tydliga och lika starka som deras bokstäver.

HARMONI

    Eftersom diakritiska ämnen är kritiska i vietnamesiska, måste de vara dekrypterbara av sig själva och vara förenliga med bokstäverna. Storleken, formen och vikten på accenterna måste balansera med deras basbokstäver. Utrymmet mellan basglyferna och diakritiken måste vara proportionella och konsekventa. Till exempel, Arno, designad av Robert Slimbach, har kalligrafiska funktioner som är i harmoni mellan bokstavslag och accenter. Diakritiska märken var utformade för att vara en del av bokstäverna.

VERSALER

   Accenterade huvudstäder utgör en utmaning att leda på grund av gränsen för utrymme. För att stora bokstäver och diakritiska märken ska fungera tillsammans måste typdesigners ändra accenter, bokstäver eller båda. Storleken och vikten på accenterna måste balansera basstaven. Att omforma bokstäverna är en skrämmande uppgift; därför är det en enklare lösning att justera accenterna. Accenterna och deras vinkel kan minskas för att rymma bokstäverna. Utrymmet mellan accenter och huvudstäder kan också vara närmare varandra, men de får inte beröras. Att fästa accenterna på huvudstäderna minskar läsbarheten.

DOTTED jag

   Accent eller inte, gemener i är tänkt att bevara sin prick och diakritiska märken måste placeras ovanför den. I de flesta digitala teckensnitt (om inte alla) men små bokstäver i tappar sin prick när accent. Även om den pricklösa i med accent är tekniskt felaktigt, det påverkar inte läsbarheten så länge som det diakritiska märket syns. Dessutom är accenten i kombination med det pricklösa i uppför sig som en ligatur och det stör inte det ledande. Eftersom inhemska läsare är vana vid pricklösa i, bevarar punkten på det accentuerade brevet i är onödigt.

REKOMMENDATIONER

    Syftet med denna guide är att samla in och visa typsnitt med fullt stöd för vietnamesiska. Även om display typsnitt bidrar med en viktig roll i vietnamesisk typografi, kan utformningen av deras diakritik vara lekfull och experimentell. Fokus ligger därför på textinställning. Varje typsnitt har valts utifrån flexibilitet, läsbarhet, läsbarhet och mångsidighet hos både bokstäverna och deras diakritiska märken.

    För nära analys har jag skapat ett standardprov som belyser alla vietnamesiska typografiska funktioner. För den andra upplagan introducerade jag ett femstjärnigt betygssystem för att utvärdera designen av diakritiken. Betyget är baserat på hur väl accenterna är relaterade till deras basbokstäver. Är de en del av det typografiska systemet? Är de starka, tydliga och tydliga? Förbättrar eller hindrar de läsbarheten?

    Mina rekommendationer är begränsade till min åtkomst till teckensnitt, men jag kommer att fortsätta lägga till mer när jag skaffar dem. Jag tackar följande gjuterier av typen som gav mig deras typsnitt för användning på denna webbplats: Studio DardenDJRHuerta TipográficaKilotypJuanjo LopezRosettaoch TypTogether.

... fortsätt i avsnitt 5 ...

BAN TU THU
01 / 2020

ANMÄRKNINGAR:
1: Om författaren: Donny Trương är en designer med en passion för typografi och webben. Han fick sin magisterexamen i grafisk design från School of Art vid George Mason University. Han är också författare till Professionell webbtypografi.
◊ Fet ord och sepia bilder har ställts in av Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

SE MER:
◊  En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 1
◊  En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 2
◊  En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 3
◊  En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 5

(Var där 4,268 gånger, 1 besök idag)