Några vietnamesiska noveller i rik betydelse - avsnitt 2

Träffar: 431

GEORGES F. SCHULTZ1

KHUAT NGUYEN och fiskaren

   Någon gång efter att han förvisades från domstolen promenerade KHUAT NGUYEN längs kanten av en sjö och sjöng för sig själv. Hans ansikte hade blivit tunn och hans figur mager.

   En gammal fiskare såg honom och frågade: ”Är det du Min Lord of Tam Lu? Berätta varför du avskedades från domstolen. "

   KHUAT NGUYEN svarade: “I en smutsig värld var mina händer ensamma rena; alla andra var berusade, och jag ensam var nykter. Det var därför jag blev avskedad. "

   Fiskaren sa då: “Den kloka mannen är aldrig hård; han kan anpassa sig till omständigheterna. Om världen är smutsig, varför inte väcka upp det grumliga vattnet? Om män är berusade, varför inte ta lite alkohol eller ens vinäger och dricka tillsammans med dem. Varför försöka tvinga dina idéer på andra, bara för att komma dit du är nu?"

   KHUAT NGUYEN svarade: "Jag har hört det sade: "När du bara har tvättat håret, sätt inte på en smutsig hatt." Min kropp är ren, hur kan jag tåla orena kontakter? Jag kastade mig själv i Tuongs vatten som mat för fisken, snarare än att se min renhet smutsad av jordens smuts. "

Den gamla fiskaren log medan han rodde bort. Sedan började han sjunga:

”Det tuffa vattnet i floden Tuong rullar förbi.
Och jag tvättar kläderna där.
Men skulle dessa vatten vara grumliga,
Jag tvättade bara mina fötter."

   Hans sång slutade, han lämnade och sa ingenting mer.

En lögn och en halv

   Återvända till sin hemland efter en avlägsen resa, berättade en viss resenär följande berättelse: "Under mina resor såg jag ett fantastiskt fartyg, vars längd trotsade fantasin. En ung pojke på tolv lämnade fartygets båge för att gå till stammen. När han anlände till masten hade hans hår och skägg redan blivit vitt och han dog av ålderdom innan han kunde nå stammen. "

   En infödd i byn, som tidigare hört historier om denna natur, talade sedan: "Jag ser inget som är så anmärkningsvärt i det du just har relaterat till. Själv gick jag en gång genom en skog fylld med träd så hög att det var omöjligt att uppskatta deras höjd. I själva verket flög en fågel som försökte nå sina toppar i tio år utan att ens närma sig halvvägsmärket.

   "Det är en avskyvärt lögn! ” ropade den första berättaren. ”Hur kan det vara möjligt?"

   "Hur?" frågade den andra tyst. "Varför, om det inte är sanningen, var skulle ett träd hittas som kan vara masten för fartyget som du just har beskrivit?"

Den stulna vasen

   I ett visst buddhistiskt tempel, det konstaterades att en gyllene vas försvann efter ett offer till Himmel. Misstanke pekade på en kock som hade stått nära den under ceremonin. Efter att ha torterats erkände han stölden och förklarade att han hade begravt den på tempelgården.

   Kocken togs till gården och beordrades att ange den exakta platsen. Området grävdes men ingenting hittades. Kocken dömdes till döds och placerades i strykjärn för att vänta på avrättning.

   Flera dagar senare kom en tempelvärd in i en juvelerares butik i samma stad och erbjöd en gyllene kedja till salu. Juveleraren var omedelbart misstänksam och rapporterade om templets myndigheter som hade ledsagaren arresterat. Som misstänkt visade sig kedjan tillhöra den saknade vasen. Skötaren erkände att han hade stulit vasen och tagit bort kedjan innan han begravde vasen i tempelgården.

   Återigen grävde de upp gården, och den här gången fann de den gyllene vasen. Det var beläget på den exakta platsen som tidigare angavs av kocken, men det hade varit nödvändigt att gräva några tum djupare.

   Vi kan fråga: Om polisen hade hittat den gyllene vasen första gången, eller om den verkliga tjuven inte hade gripits, hur skulle kocken ha undgått avrättningen? Även om han hade haft tusen mun, hur skulle han ha kunnat bevisa sin oskuld?

KOMMENTERA:
1: GEORGE F. SCHULTZ, var Verkställande direktör för den vietnamesisk-amerikanska föreningen under åren 1956-1958. Herr SCHULTZ var ansvarig för byggandet av nuet Vietnamesisk-amerikanskt centrum in Saigon och för utvecklingen av kultur- och utbildningsprogrammet för Förening.

   Strax efter hans ankomst till Vietnam, Herr SCHULTZ började studera språk, litteratur och historia Vietnam och erkändes snart som en auktoritet, inte bara av sin kollega Amerikaner, för det var hans plikt att kortfatta dem i dessa ämnen, men av många vietnamesiska också. Han har publicerat artiklar med titeln "Det vietnamesiska språket"Och"Vietnamesiska namn”Liksom en Engelska översättning av Cung-Oan ngam-khuc, "Plaineringarna av en odalisk. "(Citat Förord ​​av VlNH HUYEN - President, styrelsens vietnamesisk-amerikanska förening, Vietnamesiska legenderUpphovsrätt i Japan 1965, av Charles E. Tuttle Co., Inc.)

SE MER:
◊  BICH-CAU förutbestämt möte - avsnitt 1.
◊  BICH-CAU förutbestämt möte - avsnitt 2.
◊  CINDERELLA - Berättelsen om TAM och CAM - Avsnitt 1.
◊  CINDERELLA - Berättelsen om TAM och CAM - Avsnitt 2.
◊  RAVENs pärla.
◊  Historien om TU THUC - The Land of BLISS - Avsnitt 1.
◊  Historien om TU THUC - The Land of BLISS - Avsnitt 2.
◊ Ursprunget till Banh Giay och Banh Chung.
◊ vietnamesisk version (Vi-VersiGoo) med WEB-hybrid:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ vietnamesisk version (Vi-VersiGoo) med WEB-hybrid:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.
◊ vietnamesisk version (Vi-VersiGoo) med WEB-hybrid:  Viên ĐÁ QUÝ của QUẠ.
◊ vietnamesisk version (Vi-VersiGoo) med WEB-hybrid:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 1.
◊ vietnamesisk version (Vi-VersiGoo) med WEB-hybrid:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 2.

BAN TU THU
08 / 2020

ANMÄRKNINGAR:
◊ Källa: Vietnamesiska legender, GEORGES F. SCHULTZ, Tryckt - Copyright i Japan, 1965, av Charles E. Tuttle Co., Inc.
◊ 
Alla citeringar, kursiv texter och bild sepiaized har ställts in av BAN TU THU.

(Var där 2,958 gånger, 1 besök idag)