BARNS SPEL AV VIETNAM - Protokoll från mötet den 22 februari 1943

Träffar: 364

    Ordförandeskap: Herr. GEORGE CŒDÈS, (Fig. 1) Ordförande - Indochinese Institute for the Study of Man har träffats på Februari 22, 1943, vid 17: 45, vid Anatomiskt institut.

    Var närvarande :

  Herrarna G. CŒDÈS, P. HUARD, P. GUILLE-MINET, ĐỖ XUÂN HỢP, RIOU, NGUYỄN VĂ TỐ, NGUYỄN XUÂN NGUYÊN, NGUYỄN VĂN HUYÊN, personalmedarbetare, fru CASTAGNOL, Messrs E. L. BEZIER BOIS, TRẦN Vén GIÁP, NGUYỄN THIỆU LÂU, J. MANUKUS, NGÔ QUÝ SƠN, VŨ ĐÌNH TỤNG och VŨ THANH.

   Herr NGÔ QUÝ SƠN (Fig. 2) presenter till institude ett arbete med titeln "Flöde av Annamese barngemenskap i Tonkin", dess spel, dess låtar, etc.

   Denna exponering framgår av en anteckning av P. P. LÉVY (Fig. 3), vilket visar hur viktigt man bör ge för studier av barns samhällen.

    Efter att ha läst dessa två verk kom Mr. NGUYỄN VN TỐ tillbaka till verserna, sungna av Vietnamesiska barn när de spelar dölj-och-sök-spel och erbjöd en tolkning från den nämnda låten till King HÀM NGHI (1885) och tro att det beskrivs Hàm Nghis flyg i att beklaga eländen i den epoken.

    Herr NGUYỄN VEN HUYÊN (Fig. 4) föreslår en annan version; enligt honom skulle den sången komma från Lés epok.

    Herr VŨ THANH påpekar att den här låten mycket väl kan vara mycket äldre, och den kunde, sade han, uttrycka klagan från Orient när du kommer i kontakt med Väst, och hade anpassats två gånger i exakta möjligheter.

    Vissa passager av herr SƠN och LÉVY ger upphov till andra kommentarer.

    Herr P. GUILLEMINET (Fig. 5) uppmärksammar följande avsnitt från P. LÉVY: s notis: ”Utan betydelse ur de sexuella, religiösa, sociala synvinklarna kan barnen tillåta dem att deras löjning är så mycket som barnen får behålla i sina spel spår av formler, mer or  mindre deformerad ... Överallt barn kan helt enkelt inte begå några fler heligheter ”.

    Herr P. GUILLEMINET noterar:

1 /. Att de annamiska barnen lurar av sitt spel, precis som Bahnar fortfarande faktiskt gör, genom att använda en liten kista och genom att fortsätta till en skamgravning. (Fig. 6)

2 /. Det, med Bahnar, barnen (liksom de gamla människorna) ibland anförtros uppgiften den som körs av vuxna.

    Han påpekar också hur viktigt det är att bryta en pinne, en högtidlig handling, antar i alla coutries. Herr P. LÉVY nämner Laos; brytningen av träpinnar finns också i Bahnar-regionen, (Fig. 6) tecknet på ett fynd, liksom materialiseringen av en förbannelse som yttrats av Gom maleficent trollkarlar (av laotiskt ursprung dessutom).

    In provenceunder en diskussion skulle en av anta-gonisterna lägga en trå på axeln och utmana hans motståndare: "Vågar du ta det, halmen?". Ibland räcker själva meningen och utgör en formell utmaning.

    Professor P. HUARD (Fig. 7) påpekar samma faktum vid Lorent där barnen lägger ett sugrör på axlarna och förlorar det de vill skrämma genom att säga till honom: ”Är kan du slåss med mig? ”.

    Avslutningsvis drar ordföranden uppmärksamhet från Institute på de många jämförelserna från grupp till grupp, som åstadkommits genom studier av barnföreningarna, och om förhållandena från grupp till grupp tillåter sådana samhällen att ravealera.

    Medan vissa spel går från en befolkning till en annan med fallet med det annamesiska spelet ”Đạo lo - hålchuckning ” (Fig. 7) deras ursprungliga namn (till exempel det som har gått från Vietnam till Kambodja under sitt ursprungliga namn), andra indentiska spel finns tvärtom på olika platser under olika namn.

    På samma sätt, Dragon spel (Fig. 9) citerade av Mr. SƠN finns i Kambodja under form av en höna som försvarar sina kycklingar mot fiskeörn. I Siam (Thailand), det här spelet är ännu mer komplicerat: det är fråga om faderorm, och att försöka fånga den sista i filen, efter att ha ställt olika frågor, förlita sig annorlunda från de man ställer i Annam (Vietnam).

    Ordföranden uppmärksammar också det faktum att något som bara är ett spel i ett visst land kan bli en ritual i andra länder: gungspelet är ett heligt i Indien och i Tay land.

    Han väcker slutligen publikens uppmärksamhet på en avhandling om slåsspapperspelet, (Fig. 10) skrivet i siames språk, och helt hänvisad till pappersdrakespel, bland vilka han påpekar följande.

    Pappersdraken (Fig. 11) förut skickad av Mr. SƠN är en manlig drake som har ett tips. Spelaren som håller sladden på denna pappersdrake strävar efter att använda den för att stava i en avrundad drake, kallad en kvinnlig drake. Men sladden till den kvinnliga draken är limaktig och täckt med slipat glas, som syftar till att bära bort dräktens sladd varje gång de två sladdarna gnuggar mot varandra. Segern tillhör den manliga draken om den kunde stava i den kvinnliga draken, och till den kvinnliga draken om den kunde bryta sladden till den manliga draken.

    Mot slutet av sesionen specificerar ordföranden att NGV QUÝ SƠNs arbete, presenterat av P. P. LÉVY, till vilka anteckningarna från Mr. NGUYỄN VN TỐ och NGUYỄN VU HUYÊN ska läggas till. i extenso på Bulletin.  (Bild 12-15)

    Sessionen upplöses kl 19:15 ./.

ANMÄRKNINGAR:
◊ ... uppdaterar ...

BAN TU THU
06 / 2020

(Var där 1,295 gånger, 1 besök idag)